みなさん、ポケモンというものがすきですか?
咳咳,放心大家没有走错片场,这里还是说英语的,不过最近看到周围很多人在玩那个叫做pokemongo的抓捕游戏,身在京都这个口袋妖怪的故乡,甚至看到很多人都杀到了任天堂总部,所以我貌似也回到了小学时代拿着GBA的不眠之夜。
不过我记得最早玩口袋妖怪的时候好像是因为图便宜我就买到了一个英文版的,对着里面一堆神奇的单词也是完全不明所以,其实pokemon的精灵名字往往有很大的玄机,你可以说我知道它们英语名字有个毛用,其实我们往往可以通过这玩意接触到不少新词汇,我们来看一下。
首先大家应该知道pokemon是什么意思吧,也就是pocketmonster(口袋怪兽),日语缩读成ポケモン了。相信玩过最早的口袋红、绿的都还记得初始的三个精灵“妙蛙种子”“小火龙”“杰尼龟”,反正不管你们怎么说我就是喜欢杰尼龟了,所以我们先来说妙蛙种子。
图妙蛙种子3代。
这货的长相最起码从我刚见到就没认为是个种子而是一个洋葱,不过它的日文名字叫フシギダネ,其实写成汉字就是“不思議種”然后我就不解释意思了,但是这个货的英文名字叫做“Bulbasaur”,其实这个“bulb”就是“球茎”的意思,也确实就是洋葱这种玩意,这个词和Ball也是同源的,而后面那个saur,就是希腊文“蜥蜴”的意思,我们知道英国人后来上点档次的东西就爱用希腊文起名,就比如dinosaur(恐龙)也是用的这个词源——“deinos”是希腊语的恐怖,你可以理解为恐怖的蜥蜴。
所以这么一来妙蛙种子在英语里其实就是洋葱蜥蜴的意思,好吧想想还真挺像的,我们再来看一下这个妙蛙草(Ivysaur)和妙蛙花(Venusaur),后面的词源都是一样的所以就不说了,妙蛙草前面这个Ivy就是英语的“常春藤”,对,常春藤盟校就是“Ivyleague”,而到了妙蛙花我们也看出来了,这不是维纳斯么?其实在英语里VenusFlytrap就是我们常见的——
图对就是这玩意。
至于为啥叫维纳斯,那就关注这个专栏其他的文章吧,反正这个女人是很,嗯。
好了说完这个我们来到小火龙,反正这东西英语肯定不叫LittleFiredragon,而同样用了个希腊文的词源char(焦炭),这个词还挺常见的,因为不仅仅可以用做焦炭还可以动词作为烧焦用,以后就别总用burning了。
图小火龙3代。
小火龙的名字叫做charmander,后面的那个mander的意思其实就是salamander也就是蝾螈的意思,不知道大家养没养过这玩意,一般市场上会被叫做“娃娃鱼”(根本不是),反正这个词也来自希腊语,这玩意爱待在水里,希腊人认为这东西不怕火,所以小火龙你懂的,硬要翻译就是烧焦蝾螈。
它进化的火恐龙(charmeleon)和喷火龙(charizard)也是一样的char作为前半部分,而这个meleon的意思其实是英语的变色龙“chameleon”,当然了词源还是希腊语的,如果按照希腊文的意思就是“趴在地上的狮子,你看后面还有个leon”,至于为啥这么叫你可以百x一下变色龙的样子,反正到这里大家就知道为啥这个专栏总说希腊神话了,英语里高级点的词几乎都是希腊拉丁文的。
而喷火龙后面的的lizard就是蜥蜴的意思,这个词挺常见,不过也是拉丁词源的(手动微笑)。
好了来到我最喜欢的杰尼龟系列,杰尼龟的“杰尼”其实来自日文的ゼニzeni,也就是钱的意思,其实就是金钱龟,其实也就是金钱龟的意思。杰尼龟的英文名字叫做squirtle,这个词挺好记的,就是来自squirt(喷射),嗯o(╯□╰)o,而且这个词还是个拟声词。
图杰尼龟3代。
进化出来的卡咪龟其实名字是来源于日语的かめ(kame)也就是龟的意思,就比如龟派气功就是かめはめは(kamehameha),只不过英语的卡咪龟是warturtle,也就是war“战争”加上turtle也就是“海龟”的意思组成的,这个龟也是拉丁词源。
而到了水箭龟明显发现这货还带有了大地技能,所以它的名字就是Blastoise,Blast就是英语爆炸的意思,这词和Blow也是同源,而后面的toise也就是tortoise,这个和上面的海龟turtle也是同源的,只不过这个表示的是陆龟不是海龟,而且又是一个是拉丁词源一个是希腊词源,所以如果说卡咪龟是“战争海龟”,水箭龟就是“爆炸陆龟”,当然了这个tortoise一般认为来自希腊词源的地狱,也就是正番第2里面说的那个“塔耳塔洛斯”(早忘了吧),希腊人认为龟是从地狱出来的。
好了我们再看看我们额主角刚走出来就遇到的遍地都是的波波——pidgey,这东西就来源于英语的pigeon(鸽子),只不过爱称了一下,而波波进化后的比比鸟名字就很神奇了,叫——pidgeotto,前面还是鸽子,后面的otto是啥,就是这大叔——
图奥托——尝试无气球飞行的先行者。
我们不得不佩服下英语命名者的想象力,然后我们再来看下最终体比雕——pidgeot,这个词前面还是鸽子,后面其实来自Jet也就是喷气的意思,喷气鸽子听起来怎么就没比雕帅呢,而且日本人和还特爱用jet这个词,就比如海贼王里路飞开2档的绝招就是“ジェット カットリング”也就是喷气加特林的意思,读音类似“杰头,咖头灵古”。
图波波3代。
当然了说了这么多怪异的东西,再带大家看个更怪异的,阿柏蛇的英文名字叫Ekans,嗯英语里没这个词,但是倒过来看就有了,至于进化后的阿柏怪——Arbok,倒过来就是cobra也就是眼镜蛇的意思,想想还真是为了不让人认出来绞尽脑汁,汉语就用不着这个,随便加个字就是新词。
图阿柏蛇和阿柏怪。
再说最后两个,一个是派拉斯,就是后背长两个小蘑菇的那个虫子,这个英文和日文都是paras,其实就来自于于“寄生虫”——parasite,当然这也是个拉丁词源的词,para是一边的意思,sitos是食物的意思,本来来自于古罗马的“食客”,当然我们中国也有这样的“四君子”。
图派拉斯和派拉斯特。
下一个就是名字最神奇的凯西、勇吉拉、胡地,其实这哥仨的日文名字就是来自三个魔术师或者说神秘学家,凯西(ケーシィKeshi)来自埃德加·凯西(EdgarCayce),这哥们经常在睡觉的时候做出预言,嗯,凯西也是。
图凯西3代。
下一个勇吉拉(ユンゲラーYungera),这哥们的名字来自尤里·盖勒(UriGeller),是个以色列的魔术师,最爱表演徒手弯曲汤匙的魔术,所以你懂的。
图勇吉拉,手里的勺子,其实那个尤里还起诉过任天堂想狠狠地敲一笔,然后毫无悬念的败诉了。
最后一个,胡地(フーディンFudin),名字来自哈利·胡迪尼(HarryHoudini),这人是个逃脱术之神,也是享有盛名的魔术师,所以,可能就两个勺子了吧,还一股逃出生天的架势。
图哈利·胡迪尼,姿势和胡地也很像。
其实这三位的英文名字就不是这个了,凯西叫Abra,勇吉拉叫kadabra,其实连起来就是Abrakadabra,是个西方很常见的咒语,类似我们的急急如律令,哈利波特里面有个阿瓦达索命(AvadaKedavra),就是来自这玩意,然后胡地叫Alakazan,也是个咒语,类似我们的天灵灵地灵灵。
当然了其实还有更好玩的,比如这个索利柏,就是那个拿着怀表催眠你的那个长鼻子貘,虽然日文名字来自于スリーパー也就是sleeper,但是英文却叫Hypno,这个可是来自希腊睡眠大神Hypnos,至于这个词源又有什么新东西,就还是看下一章正番吧。
大家要是还喜欢这个系列的话,可以留言表示认同,要是不喜欢。
嗯。
番外,口袋妖怪的英语名字
免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。